深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢(han)語語言課(ke)程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校(xiao)(xiao)自2004年得(de)到上級行政主管(guan)部(bu)門批準(zhun),開(kai)始招收外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)以(yi)(yi)來,外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)教(jiao)學(xue)(xue)一直以(yi)(yi)非學(xue)(xue)歷漢(han)語語言(yan)文(wen)化教(jiao)學(xue)(xue)為主,為深化學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)國際(ji)化工(gong)程,做好(hao)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的各項(xiang)管(guan)理(li)工(gong)作(zuo),規(gui)范管(guan)理(li),特(te)制定本條例。
外國(guo)留學(xue)(xue)生在(zai)校(xiao)的各項工(gong)作由(you)外事處負責,而其中(zhong)教(jiao)學(xue)(xue)工(gong)作由(you)國(guo)際教(jiao)育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在我校正式報到(dao)注冊的進行非學歷漢語語言學習的非中國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并(bing)具有(you)初中(zhong)教育以上教育背(bei)景,可辦(ban)理中(zhong)國普通簽證的外(wai)籍(ji)學(xue)生,可申請我校非學(xue)歷漢語語言課程(cheng),免試入(ru)學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外(wai)國留學生采取秋春季(ji)一年兩次申(shen)請(qing)入(ru)學制度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國(guo)留學生(sheng)來我校(xiao)申(shen)請(qing)入學,須填寫《外(wai)國(guo)留學生(sheng)入學申(shen)請(qing)表》,并提供護照復(fu)印件(jian)(jian)、畢(bi)業證書(shu)復(fu)印件(jian)(jian)、成績單(dan)復(fu)印件(jian)(jian)報名,必要(yao)時(shi)學校(xiao)可要(yao)求核實原件(jian)(jian)。如有漢(han)語HSK等級考試證書(shu)或其他(ta)漢(han)語水平證明文(wen)件(jian)(jian)的,可提供相應文(wen)件(jian)(jian)作為分班(ban)依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我(wo)校外事處責(ze)(ze)成(cheng)國際教育部負責(ze)(ze)接受(shou)外國留學(xue)(xue)(xue)生的入學(xue)(xue)(xue)申(shen)請,確(que)定入學(xue)(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)(xue)生注(zhu)冊以及學(xue)(xue)(xue)習等工作(zuo)并組(zu)織相關的考(kao)試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學(xue)生(sheng)在我校修讀非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標(biao)準由(you)外事處擬定,收費細則見(jian)《留(liu)學(xue)生(sheng)交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生應(ying)按規定一次(ci)性繳納所要求的(de)學(xue)費之后(hou)方可正式學(xue)習相應(ying)課(ke)程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生(sheng)在我校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生(sheng)在深圳職業技術(shu)學院學習(xi)期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力(li)學習,認真完(wan)成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的(de)規章制(zhi)度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校工作人(ren)員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間(jian)相互(hu)尊重(zhong),團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環境(jing),保持學校正常生活秩(zhi)序和學習(xi)秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中國(guo)政(zheng)府有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國(guo)人民(min)的(de)風(feng)俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增(zeng)進(jin)各(ge)國(guo)人民之間的友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)習(xi)紀律,按時上課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上不(bu)吸(xi)煙,不(bu)講話,手機調成靜音或者關機,不(bu)接電話,認真(zhen)有效(xiao)完成學(xue)習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師,團(tuan)結同學,建(jian)立(li)和維護良好的師生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學生因病、因事缺課在(zai)四節課及以下(xia)者,需提前向(xiang)班主任遞(di)交請假條說明理(li)由。需請假四節課以上者,需外(wai)事處(chu)審批(pi)。無正當理(li)由,學生不得(de)請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國(guo)留學(xue)生在校(xiao)學(xue)習(xi)期間不得(de)就(jiu)業(ye)、經商或從事其(qi)他經營性活動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必(bi)須按照(zhao)教學計劃規定的各(ge)門(men)課程參(can)加考核,考核成績實行百(bai)分(fen)制記分(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不能(neng)在規定(ding)時間(jian)參加(jia)考(kao)試(shi)(shi)者,視為自動放棄考(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)試(shi)(shi)成(cheng)績以零分計入學(xue)期總(zong)評成(cheng)績。因患病或突發情況不能(neng)在規定(ding)時間(jian)參加(jia)考(kao)試(shi)(shi)者,必須及時向國際教育(yu)部(bu)(bu)提出緩考(kao)書面(mian)申請,并提供(gong)相關證明,經國際教育(yu)部(bu)(bu)批準后(hou)統一安排緩考(kao)時間(jian)和辦法,并交納緩考(kao)費。緩考(kao)成(cheng)績按正(zheng)常考(kao)試(shi)(shi)記(ji)分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發(fa)的獎學(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)期內的學(xue)(xue)習成(cheng)績和出勤率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期出勤率(lv)達到(dao)或超過總學(xue)(xue)時(shi)85%的留學(xue)(xue)生(sheng)才具備獲得獎學(xue)(xue)金的資(zi)格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入(ru)學(xue)后應(ying)根(gen)據自己的語(yu)言程度選擇合適的班(ban)級就讀,一旦確定班(ban)級,不得隨意更(geng)改。如需調換班(ban)級或(huo)跨班(ban)級聽(ting)課,要向國際教育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)宿舍是廣大留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活(huo)和學(xue)習的場所,為了使大家有一(yi)個安(an)靜的學(xue)習環境和正(zheng)常(chang)的秩序(xu),特規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校(xiao)學(xue)(xue)習的學(xue)(xue)生(sheng),如(ru)需住宿(su),住宿(su)費(包括(kuo)宿(su)舍押(ya)金1600元(yuan))必須與每(mei)學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費同(tong)時(shi)(shi)繳(jiao)納,否則視為走(zou)讀生(sheng);住宿(su)生(sheng)在完成繳(jiao)費手續(xu)后,根據(ju)學(xue)(xue)校(xiao)的統一安排按指定房間住宿(su),不得(de)私自調換房間,不得(de)強占房間。在入住的24小時(shi)(shi)內把護(hu)照及照片交給(gei)簽證負(fu)責人做境外人員(yuan)臨時(shi)(shi)住宿(su)登記。
學(xue)(xue)校(xiao)假期不提(ti)供(gong)住宿。學(xue)(xue)校(xiao)不提(ti)供(gong)留學(xue)(xue)生(sheng)夫(fu)妻住房(fang)和學(xue)(xue)生(sheng)家屬用房(fang),如(ru)有特殊情況(kuang),經學(xue)(xue)校(xiao)外事辦公室同意后,安排在指定宿舍住宿,并(bing)繳(jiao)納相(xiang)應(ying)費用。因特殊原因要求(qiu)一人住一間房(fang)者,須向宿舍管理人員提(ti)出書(shu)面申請,在條件允許的情況(kuang)下,經批準可(ke)住單間,并(bing)按(an)規(gui)定交(jiao)納單間房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)每張床位600元(yuan)/每月,二人(ren)間1200元(yuan)/間/月,管(guan)理費(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月,水(shui)(shui)電(dian)費(fei)(fei)(fei)(fei)每月用多少付多少;宿(su)(su)(su)舍(she)押(ya)金(jin)(jin)為1600元(yuan),包(bao)含宿(su)(su)(su)舍(she)鑰(yao)匙與(yu)空調遙控器押(ya)金(jin)(jin)200元(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按所簽協議收費(fei)(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)(jin)照常(chang)繳納。自費(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)每學(xue)(xue)期報(bao)到注冊時(shi)一次(ci)性繳清學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)(su)舍(she)押(ya)金(jin)(jin)1600元(yuan)),并簽訂關于遵守“留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)管(guan)理規(gui)定”的協議后(hou)方可(ke)入住(zhu)(zhu)。特殊情況,經學(xue)(xue)校外事辦公(gong)室同意可(ke)緩交(jiao)。每月會有工作人(ren)員(yuan)到宿(su)(su)(su)舍(she)內(nei)抄(chao)水(shui)(shui)電(dian)表,待計(ji)算完畢后(hou)會把欠費(fei)(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘貼(tie)在(zai)每個房間的門上,所欠費(fei)(fei)(fei)(fei)用必須在(zai)工作人(ren)員(yuan)粘貼(tie)欠費(fei)(fei)(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的三天內(nei)到管(guan)理處(chu)繳納,否(fou)則停止(zhi)供應水(shui)(shui)電(dian)至繳清費(fei)(fei)(fei)(fei)用為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦理(li)住宿(su)申(shen)請手續,同時簽(qian)訂《深圳職(zhi)業(ye)技術(shu)(shu)學(xue)院(yuan)(yuan)留學(xue)生(sheng)住宿(su)合(he)(he)同》及《深圳職(zhi)業(ye)技術(shu)(shu)學(xue)院(yuan)(yuan)安全(quan)責任(ren)書》并備案,方(fang)可(ke)取(qu)得住宿(su)資(zi)格。《合(he)(he)同書》是住宿(su)憑證(zheng),應(ying)予(yu)妥善保(bao)管(guan),以備檢查(cha)。
辦(ban)理完(wan)入住手(shou)續后,到輔導(dao)員處領(ling)取鑰匙與(yu)(yu)空(kong)調(diao)遙控(kong)器并在(zai)領(ling)用表(biao)上(shang)簽字確認(ren)。進(jin)入房(fang)間(jian)后,須核對(dui)房(fang)間(jian)物品(pin)清單,查(cha)看水電表(biao)的(de)當(dang)前紀錄,填寫《深圳(zhen)職(zhi)業(ye)技術(shu)學院留學生(sheng)入住登記表(biao)格》并簽字確認(ren)。學生(sheng)退宿時,我(wo)方(fang)將收回鑰匙與(yu)(yu)空(kong)調(diao)遙控(kong)器,檢查(cha)清單所(suo)列物品(pin)。如有遺(yi)失、損壞等須照價賠償。無遺(yi)失、損壞等情況,我(wo)方(fang)將協助辦(ban)理退押金的(de)手(shou)續。
下一學(xue)(xue)(xue)期如需繼續(xu)學(xue)(xue)(xue)習和住宿的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),應在每(mei)學(xue)(xue)(xue)期最后兩周內支付下一學(xue)(xue)(xue)期的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)(xue)費收據預定(ding)下一學(xue)(xue)(xue)期的(de)(de)住宿;否則,需辦(ban)理退宿手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生對自然損壞的家(jia)具和設備,須及時報修,以(yi)便(bian)維修和更換(huan)。對人為破壞的,要照價賠償(chang),并追究責(ze)任,入(ru)住房間時發(fa)現已(yi)損壞公物應(ying)及時報告(gao)。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)利用(yong)宿(su)舍(she)從(cong)事違(wei)反(fan)我(wo)國法律和(he)校規的(de)活(huo)動(dong),所住房間(jian)不得(de)私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或(huo)留宿(su)他人,不得(de)將(jiang)宿(su)舍(she)設為(wei)宗教活(huo)動(dong)用(yong)房。一旦發現(xian),立即取消住宿(su)資(zi)格(ge),情節嚴重者,將(jiang)交由相關(guan)部門(men)查處。學生需服從(cong)我(wo)方的(de)調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守(shou)防(fang)火(huo)規定(ding),嚴禁亂(luan)動配(pei)電(dian)箱和(he)消防(fang)器(qi)材(cai),室內禁止(zhi)存放(fang)易燃、易爆物品,對由此造成損失(shi)(shi)的(de),須據實賠償一(yi)切損失(shi)(shi)。注意用電(dian)安全,宿舍內禁止(zhi)使用電(dian)爐、酒精爐等加(jia)熱設備和(he)大(da)功率電(dian)器(qi),以(yi)防(fang)止(zhi)火(huo)災發生。不(bu)得隨地(di)亂(luan)扔未熄(xi)滅的(de)煙頭(tou)。違(wei)反者,上述電(dian)器(qi)將被沒收。如因使用這類電(dian)器(qi)而引發事(shi)故(gu),其全部損失(shi)(shi)將有肇事(shi)者負責(ze),并追究(jiu)其應有的(de)責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電(dian)線,有(you)線電(dian)視線和衛星(xing)天線。保(bao)管(guan)好(hao)個人(ren)(ren)錢財及(ji)有(you)關證件,防(fang)止失竊。請隨(sui)手關門,出(chu)門鎖(suo)好(hao)房(fang)間(jian)。留學(xue)生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺漏(lou)在(zai)(zai)房(fang)間(jian)內,需要借(jie)(jie)用(yong)房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi),可與門衛人(ren)(ren)員或管(guan)理人(ren)(ren)員聯系借(jie)(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)并在(zai)(zai)開門后立即歸還。任(ren)何人(ren)(ren)不得(de)隨(sui)便借(jie)(jie)用(yong)他人(ren)(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)匙(chi),也(ye)不準將本人(ren)(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)借(jie)(jie)給他人(ren)(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止(zhi)私自(zi)更換(huan)(huan)門鎖(suo)。確實需要更換(huan)(huan)門鎖(suo)的,必須向輔(fu)導員(yuan)提出書面(mian)申請,經同意后,由工作(zuo)人員(yuan)負(fu)責更換(huan)(huan),并留一把鑰匙在(zai)輔(fu)導員(yuan)及公寓服務中心備用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓道、走(zou)廊等)和(he)宿(su)舍的清(qing)潔與安靜,不(bu)得(de)堆放各(ge)種雜物,不(bu)得(de)亂涂亂畫,如(ru)果發現(xian)有學(xue)生亂涂亂畫,立即按照(zhao)每點5元罰款,并(bing)開收據(ju)給該(gai)生,罰款將(jiang)(jiang)用于獎勵(li)給表現(xian)好的學(xue)生或宿(su)舍的維護等。不(bu)得(de)在宿(su)舍內飼養寵物,一(yi)經發現(xian),將(jiang)(jiang)給予書(shu)面警告,并(bing)在三(san)天(tian)內把寵物帶走(zou);不(bu)服從者(zhe)及再次(ci)被發現(xian)者(zhe),將(jiang)(jiang)沒(mei)收寵物并(bing)取消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得開大(da)(da)燈,可以(yi)開臺燈。不得大(da)(da)聲喧嘩及播放高音量的音樂等(deng),不得在(zai)走廊或庭院(yuan)里逗留或玩耍,必須回到(dao)自己的房間。在(zai)23:00后大(da)(da)聲喧嘩、逗留玩耍的第一(yi)次將(jiang)警告,第二次將(jiang)取(qu)消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天至星期(qi)四在(zai)23:00后(hou)(hou)不(bu)得出宿(su)(su)舍(she)(she)大(da)(da)門(men),星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在(zai)23:30后(hou)(hou)不(bu)得出宿(su)(su)舍(she)(she)大(da)(da)門(men)。如(ru)有(you)特殊原因需要外出,必須聯系宿(su)(su)舍(she)(she)管理員填(tian)寫(xie)相應(ying)的表格及(ji)書面申(shen)請(qing)(內容包括:外出時(shi)間、預(yu)計回(hui)宿(su)(su)時(shi)間、所去地點、人物、聯系人電(dian)話、保(bao)證自身與財務安全),回(hui)到學校后(hou)(hou),必須發信息或打(da)電(dian)話通知宿(su)(su)舍(she)(she)管理員。不(bu)得翻墻、爬墻和翻越大(da)(da)門(men)等,違者第一(yi)次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消(xiao)宿(su)(su)舍(she)(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后(hou)回宿(su)(su)舍(she)的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六(liu)在23:30后(hou)回宿(su)(su)舍(she)的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿(su)(su)舍(she)大(da)門時需要配合(he)大(da)門管理(li)人員(yuan)(yuan)(yuan)的(de)(de)(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)(de)(de)登記,無特殊(shu)情(qing)況及無宿(su)(su)舍(she)管理(li)員(yuan)(yuan)(yuan)的(de)(de)(de)(de)放行(xing)條的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)必須登記晚歸(gui)。無故晚歸(gui)和不配合(he)管理(li)人員(yuan)(yuan)(yuan)工作的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消宿(su)(su)舍(she)居住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動房(fang)的(de)使用,如果需要使用活(huo)動房(fang)應到宿舍管理員或(huo)指(zhi)定宿舍長處填表做好登(deng)記后(hou)方可(ke)使用。在活(huo)動房(fang)內(nei)不(bu)得吵鬧、點(dian)蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一(yi)切影響他人的(de)活(huo)動和不(bu)得違反《深圳(zhen)職業(ye)技術學院(yuan)留(liu)學生(sheng)宿舍管理規(gui)(gui)定》。在23:30之前必(bi)須打掃好衛生(sheng),關閉(bi)總電源,離開(kai)活(huo)動房(fang)并回(hui)自己的(de)房(fang)間。未經許(xu)可(ke)禁止(zhi)在宿舍樓層內(nei)舉辦舞會(hui),以免影響他人學習與休(xiu)息。不(bu)按照規(gui)(gui)定使用活(huo)動房(fang)者,如不(bu)登(deng)記、自行用鐵(tie)線或(huo)其它(ta)工(gong)具(ju)開(kai)門和違反規(gui)(gui)定者,第一(yi)次警(jing)告,第二次取消住宿資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得(de)在走(zou)廊玩球、滑板和單車等;不(bu)得(de)坐在欄(lan)桿上,在欄(lan)桿旁推撞或打(da)鬧;以(yi)免不(bu)慎(shen)摔傷。嚴(yan)禁(jin)男(nan)女裸(luo)露在室(shi)外走(zou)動。一(yi)經發現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二(er)次取消(xiao)住(zhu)宿資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進(jin)入(ru)女生宿(su)舍,女生在(zai)宿(su)舍管理員允許的(de)情況下方可進(jin)入(ru)男生宿(su)舍,在(zai)指(zhi)定時間(jian)內必(bi)須離開,如未經允許或指(zhi)定時間(jian)不離開者(zhe),一(yi)經發現(xian),第一(yi)次警告,第二次取(qu)消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)住宿生來宿舍(she)探(tan)訪(fang)的學生,必須在(zai)值班室(shi)(shi)出示證件,如需進入住宿生房間,須將本(ben)人證件放在(zai)值班室(shi)(shi)和填寫相應表格方可(ke)入室(shi)(shi),離開時證件發還本(ben)人;非(fei)辦公人員(yuan)和留學生不得擅自進出宿舍(she);來訪(fang)人員(yuan)應保持安靜,不得高聲喧(xuan)嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公物,節(jie)約(yue)水電(dian)。不(bu)得(de)自行更換家(jia)具,不(bu)得(de)損壞、拆卸宿舍(she)樓和房間內(nei)的(de)(de)設施,損壞或遺失公物必須照價賠償。使(shi)用(yong)樓內(nei)的(de)(de)公用(yong)設施,屬人為損壞,須照價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學(xue)生要講(jiang)衛生,講(jiang)文明(ming),不(bu)得在宿舍內起哄和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不(bu)允許進行有礙他人學(xue)習、生活和休息的(de)活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述(shu)規(gui)定者,學(xue)校(xiao)將(jiang)視(shi)情節輕重(zhong),按照有關(guan)規(gui)定做出處(chu)理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)(wei)了激(ji)勵(li)外國留學生在我校勤奮學習、努力(li)進取,我校特(te)別為(wei)(wei)優秀(xiu)留學生設(she)立(li)了一系列(lie)的(de)獎(jiang)學金(jin),具體參(can)評條件及獎(jiang)項設(she)置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵(zun)守中國(guo)法律和學校各項規(gui)章制度,無任何違規(gui)違紀記錄(lu);
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重(zhong)異國同學,積極參加(jia)集體(ti)活(huo)動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上進,誠實(shi)守信(xin),品德端正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認(ren)真聽(ting)講(jiang),認(ren)真完成作業,平(ping)均成績85分以上(shang),出勤率達到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)以上四項條(tiao)件的外國留學生才(cai)具備(bei)評選獎學金的資(zi)格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學生總(zong)人數的(de)15%,獎金(jin)1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留學(xue)生申請情(qing)況(kuang)確定,獎金500元/人(ren)。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進步獎(條(tiao)件(jian):學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績明顯(xian)提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積極參與學(xue)校(xiao)各(ge)項活(huo)動,熱情為同學(xue)服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以(yi)上,不(bu)遲到,不(bu)早退(tui),不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我(wo)校學(xue)習期(qi)間通過HSK考(kao)試(shi)六級以(yi)上者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)(jiang)學(xue)金(jin)(jin)和單項獎(jiang)(jiang)學(xue)金(jin)(jin)可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留(liu)學生凡(fan)未(wei)請假(jia)而(er)無故缺勤者,均按曠課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上(shang)課時間(jian)遲到15分鐘(zhong)按缺課1學時計,遲到15分鐘(zhong)以內,累計3次按缺課1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課(ke)(ke)數累(lei)計(ji)(ji)達(da)到總(zong)課(ke)(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國(guo)際教育部(bu)領導要同本(ben)人談話(hua)。累(lei)計(ji)(ji)曠課(ke)(ke)達(da)到全部(bu)學(xue)時(shi)的(de)50%者,取消學(xue)期末考試資格,不頒發結(jie)業(ye)證書,只可辦理學(xue)習證明。累(lei)計(ji)(ji)曠課(ke)(ke)學(xue)時(shi)達(da)到及超(chao)過全部(bu)學(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)校將對(dui)其進(jin)行開(kai)除處理,所交學(xue)費不予退還,并(bing)通(tong)知公(gong)安機關出入境管(guan)理機構取消其學(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內,首月(yue)曠(kuang)課率達到(dao)(dao)或(huo)超過60%的學(xue)生(sheng),將由輔導員(yuan)對其(qi)發出書面警告(gao),第二個(ge)月(yue)曠(kuang)課率還達到(dao)(dao)或(huo)超過60%的學(xue)生(sheng),國際教育部領導要同本人(ren)談話(hua),連續第三個(ge)月(yue)曠(kuang)課達到(dao)(dao)或(huo)超過60%的學(xue)生(sheng),學(xue)校將對其(qi)進行開除處理(li)(li),所交學(xue)費不予退還,并通知公安機(ji)(ji)關出入(ru)境管(guan)理(li)(li)機(ji)(ji)構(gou)取消其(qi)學(xue)生(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外(wai)學(xue)校(xiao)指派來我校(xiao)進行(xing)交換學(xue)習的(de)留(liu)學(xue)生(sheng),本校(xiao)每月支付的(de)資助費用(yong)與留(liu)學(xue)生(sheng)的(de)出勤掛鉤,凡學(xue)期內無故(gu)缺勤達到三次的(de)交換留(liu)學(xue)生(sheng),資助費用(yong)將(jiang)停止發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍至每學期(qi)結束,未(wei)曾違反本(ben)規定任(ren)何(he)條(tiao)款的(de)宿舍,將評為 優秀(xiu)宿舍,給予(yu)書面表揚及(ji)一定的(de)物質獎(jiang)勵(li)。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或(huo)遺失公(gong)共物品(pin)及宿舍內物品(pin)的(de),必須(xu)照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以下規定任(ren)一(yi)條(tiao)款的學生(sheng),一(yi)次違(wei)反,將接受警告處(chu)理,二次違(wei)反將取(qu)消住宿(su)資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧(xuan)嘩(hua)及(ji)播放高音量的音樂等,在走廊或庭院里逗(dou)留或玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至(zhi)(zhi)星期(qi)四在23:00后出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門,星期(qi)五(wu)至(zhi)(zhi)星期(qi)六(liu)在23:30后出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門,翻(fan)墻(qiang)(qiang)、爬墻(qiang)(qiang)和翻(fan)越大(da)門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天(tian)至星期四在23:00后回宿(su)舍的(de)學(xue)生(sheng),星期五至星期六在23:30后回宿(su)舍的(de)學(xue)生(sheng),進(jin)宿(su)舍大門時不(bu)配合(he)大門管(guan)理人員(yuan)的(de)指(zhi)示,做好(hao)相應的(de)登(deng)記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動(dong)房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.