草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管(guan)理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非(fei)學(xue)歷漢(han)語語言課程(cheng)學(xue)生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自(zi)2004年得到上(shang)級行政主管部門批準,開始招收外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生以(yi)來,外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)一直以(yi)非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化教學(xue)(xue)為主,為深化學(xue)(xue)校國(guo)際化工(gong)程,做(zuo)好外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生的各項管理(li)工(gong)作,規范(fan)管理(li),特制定本條例。

    外(wai)國留學(xue)生在校的(de)各項工作由(you)外(wai)事處負責,而其中教學(xue)工作由(you)國際教育部負責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適用(yong)于在我校正式報到注(zhu)冊的進(jin)行非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言(yan)學(xue)習的非中國(guo)國(guo)籍學(xue)生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲并具有初中教育(yu)以上(shang)教育(yu)背景,可辦(ban)理中國普通簽證的外籍學(xue)生(sheng),可申(shen)請我校非(fei)學(xue)歷漢(han)語語言課(ke)程(cheng),免試入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國留學生采(cai)取(qu)秋春季一(yi)年(nian)兩(liang)次申請入學制(zhi)度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留(liu)學生(sheng)來我校申請入學,須填寫《外國留(liu)學生(sheng)入學申請表(biao)》,并提(ti)(ti)供護照復印件、畢業證書(shu)復印件、成績單復印件報名,必要時學校可(ke)要求核(he)實原件。如有漢(han)語HSK等(deng)級(ji)考試證書(shu)或其他(ta)漢(han)語水(shui)平(ping)證明(ming)文件的,可(ke)提(ti)(ti)供相應文件作為分班依據(ju)。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我(wo)校(xiao)外事處責成國際教育部負責接受外國留學(xue)生(sheng)的入學(xue)申請,確定入學(xue)資(zi)格,安(an)排(pai)學(xue)生(sheng)注冊以及學(xue)習等工作并組(zu)織相關(guan)的考試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國(guo)留學生(sheng)在我校修(xiu)讀非學歷語言(yan)課(ke)程(cheng),其學費(fei)(fei)標準由外事處擬定,收費(fei)(fei)細則(ze)見《留學生(sheng)交費(fei)(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國(guo)留學(xue)生應按規定(ding)一次性(xing)繳(jiao)納所要求(qiu)的學(xue)費之(zhi)后方可(ke)正式學(xue)習相應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學生(sheng)在我(wo)校學習的基(ji)本(ben)要(yao)求(qiu)

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國(guo)留學(xue)(xue)生在(zai)深圳職業技術學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習期間(jian),應(ying)該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習,認真完成學習任務(wu)。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師及(ji)學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互尊重,團結友好(hao)。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正,舉(ju)止(zhi)文(wen)明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文(wen)明校園環境(jing),保(bao)持學校正常(chang)生活(huo)秩序和學習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守(shou)中國政(zheng)府有(you)關的法令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國(guo)人民(min)的風俗(su)習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維(wei)護(hu)和(he)增進各(ge)國人民(min)之間的(de)友誼(yi)。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管理規(gui)定(ding)

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵(zun)守學(xue)習紀(ji)律(lv),按時(shi)上課(ke)(ke),不(bu)遲到、不(bu)早(zao)退、不(bu)曠課(ke)(ke),在課(ke)(ke)堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話(hua),手機調成靜音或者(zhe)關機,不(bu)接電(dian)話(hua),認真有效完成學(xue)習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師,團結同學,建立(li)和維(wei)護良好的師生、同學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生因病、因事(shi)缺課在四(si)節課及以(yi)下者,需(xu)提(ti)前向(xiang)班(ban)主任遞交請(qing)假條說明(ming)理由。需(xu)請(qing)假四(si)節課以(yi)上者,需(xu)外事(shi)處審批(pi)。無正當(dang)理由,學生不得(de)請(qing)假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學(xue)生在(zai)校學(xue)習期間不得就業、經(jing)商或(huo)從(cong)事其他(ta)經(jing)營性活動(dong)。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生(sheng)必須按照教學計(ji)劃(hua)規定的各門課(ke)程(cheng)參加考核,考核成績實行百分制記(ji)分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)個人原因(yin)不能(neng)在規(gui)定(ding)時間(jian)參加(jia)考(kao)試(shi)者,視為自動放棄(qi)考(kao)試(shi)。該次考(kao)試(shi)成(cheng)績(ji)以(yi)零分(fen)計(ji)入學(xue)期總(zong)評(ping)成(cheng)績(ji)。因(yin)患病或突發(fa)情(qing)況不能(neng)在規(gui)定(ding)時間(jian)參加(jia)考(kao)試(shi)者,必須及(ji)時向國(guo)際教(jiao)育部(bu)提出緩考(kao)書面申請(qing),并(bing)提供相關證明,經國(guo)際教(jiao)育部(bu)批(pi)準后統(tong)一(yi)安排緩考(kao)時間(jian)和辦法,并(bing)交納緩考(kao)費(fei)。緩考(kao)成(cheng)績(ji)按正常考(kao)試(shi)記分(fen)。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學校頒發(fa)的(de)(de)獎(jiang)學金均與留學生(sheng)(sheng)學期內(nei)的(de)(de)學習成績和(he)出勤(qin)率掛鉤,學期出勤(qin)率達到或超過總學時85%的(de)(de)留學生(sheng)(sheng)才具(ju)備獲(huo)得(de)獎(jiang)學金的(de)(de)資(zi)格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學(xue)生(sheng)在入學(xue)后應(ying)根據自己的語言程度選(xuan)擇(ze)合適(shi)的班(ban)級(ji)就讀(du),一旦(dan)確定班(ban)級(ji),不得隨意更(geng)改。如需調換(huan)班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課,要向國際教育部提(ti)出書面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留(liu)學(xue)生(sheng)宿舍(she)是廣大留(liu)學(xue)生(sheng)生(sheng)活和(he)(he)學(xue)習(xi)的(de)場所(suo),為了(le)使大家有一個安靜(jing)的(de)學(xue)習(xi)環境和(he)(he)正常的(de)秩序,特(te)規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校學習的(de)(de)學生,如需住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(包括宿(su)(su)(su)舍(she)押金1600元)必須與每學期的(de)(de)學費同(tong)時(shi)繳納(na),否則視為(wei)走(zou)讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生在完成繳費手(shou)續后(hou),根(gen)據學校的(de)(de)統一安排按指定房(fang)(fang)間住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不(bu)得私自調(diao)換房(fang)(fang)間,不(bu)得強(qiang)占房(fang)(fang)間。在入(ru)住(zhu)(zhu)的(de)(de)24小時(shi)內把護照及照片交(jiao)給簽(qian)證負責人做境(jing)外(wai)人員(yuan)臨時(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登記。

    學(xue)校(xiao)假(jia)期不(bu)提(ti)供住(zhu)(zhu)宿(su)(su)。學(xue)校(xiao)不(bu)提(ti)供留學(xue)生夫妻(qi)住(zhu)(zhu)房和(he)學(xue)生家屬用房,如有特(te)殊(shu)(shu)情況(kuang),經(jing)學(xue)校(xiao)外(wai)事辦公室同意后,安排(pai)在指定(ding)宿(su)(su)舍住(zhu)(zhu)宿(su)(su),并(bing)繳納相應費(fei)用。因(yin)(yin)特(te)殊(shu)(shu)原因(yin)(yin)要求一人住(zhu)(zhu)一間(jian)房者(zhe),須向宿(su)(su)舍管理人員(yuan)提(ti)出書面(mian)申請,在條件允許的情況(kuang)下,經(jing)批準(zhun)可住(zhu)(zhu)單(dan)間(jian),并(bing)按規定(ding)交納單(dan)間(jian)房費(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)每張床位600元(yuan)/每月(yue)(yue)(yue),二人間1200元(yuan)/間/月(yue)(yue)(yue),管理費(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue)(yue)(yue),水電費(fei)(fei)每月(yue)(yue)(yue)用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)(jin)(jin)為(wei)1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)(she)鑰匙與(yu)空調遙控器押(ya)金(jin)(jin)(jin)200元(yuan)。交(jiao)換(huan)生(sheng)按所(suo)簽協議收費(fei)(fei),押(ya)金(jin)(jin)(jin)照(zhao)常(chang)繳(jiao)納(na)(na)。自費(fei)(fei)生(sheng)每學(xue)(xue)期報到(dao)注(zhu)冊時(shi)一(yi)次性繳(jiao)清學(xue)(xue)費(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包括(kuo)宿(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)(jin)(jin)1600元(yuan)),并簽訂關于遵守“留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)管理規定”的協議后方(fang)可入住(zhu)。特殊(shu)情況(kuang),經學(xue)(xue)校外事辦(ban)公室(shi)同意可緩交(jiao)。每月(yue)(yue)(yue)會有工作人員(yuan)到(dao)宿(su)舍(she)(she)內(nei)抄水電表,待計算完畢后會把欠費(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每個(ge)房(fang)間的門上,所(suo)欠費(fei)(fei)用(yong)必(bi)須在工作人員(yuan)粘貼欠費(fei)(fei)條(tiao)后的三(san)天(tian)內(nei)到(dao)管理處繳(jiao)納(na)(na),否則停(ting)止(zhi)供(gong)應(ying)水電至繳(jiao)清費(fei)(fei)用(yong)為(wei)止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)(xue)生辦理住(zhu)(zhu)宿(su)申請手續(xu),同時簽訂《深圳(zhen)職業技術學(xue)(xue)院(yuan)留學(xue)(xue)生住(zhu)(zhu)宿(su)合同》及《深圳(zhen)職業技術學(xue)(xue)院(yuan)安(an)全責任書》并備案,方可取(qu)得住(zhu)(zhu)宿(su)資(zi)格。《合同書》是住(zhu)(zhu)宿(su)憑證,應予(yu)妥善保管,以備檢查。

    辦理(li)完入住(zhu)手續后,到輔導員處領取(qu)鑰匙與(yu)空(kong)調(diao)遙(yao)控器并(bing)在領用表上簽(qian)字(zi)確認。進(jin)入房間后,須核(he)對房間物(wu)品(pin)清單,查看水電表的當前紀錄,填寫(xie)《深圳(zhen)職業技術學(xue)院留學(xue)生入住(zhu)登(deng)記(ji)表格》并(bing)簽(qian)字(zi)確認。學(xue)生退宿時,我方(fang)將收回鑰匙與(yu)空(kong)調(diao)遙(yao)控器,檢查清單所列物(wu)品(pin)。如有遺(yi)失、損壞(huai)等(deng)須照價賠償(chang)。無遺(yi)失、損壞(huai)等(deng)情況,我方(fang)將協助辦理(li)退押金的手續。

    下一學(xue)(xue)期(qi)如需(xu)繼續學(xue)(xue)習和住(zhu)宿的學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期(qi)最后兩(liang)周內(nei)支(zhi)付下一學(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據(ju)預定下一學(xue)(xue)期(qi)的住(zhu)宿;否(fou)則,需(xu)辦(ban)理退宿手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞的(de)家具(ju)和設備,須(xu)及(ji)時報修(xiu),以便維修(xiu)和更換。對人為破壞的(de),要(yao)照價賠償(chang),并追究責任,入住房間時發現已損壞公物應及(ji)時報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得(de)利用宿(su)(su)舍從事違反我國法律和校規的活(huo)動,所住房(fang)間(jian)不(bu)得(de)私自轉讓、轉租或(huo)留(liu)宿(su)(su)他人(ren),不(bu)得(de)將(jiang)宿(su)(su)舍設為宗教活(huo)動用房(fang)。一旦(dan)發現,立(li)即取(qu)消住宿(su)(su)資格,情(qing)節嚴重(zhong)者,將(jiang)交由相關部門(men)查處。學(xue)生需(xu)服從我方的調(diao)房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守(shou)防火規定,嚴禁亂動配電(dian)(dian)箱和消防器材,室內禁止(zhi)存放易燃、易爆物品,對(dui)由(you)此造成損(sun)失(shi)的(de),須據實賠償(chang)一切損(sun)失(shi)。注意用(yong)(yong)電(dian)(dian)安全(quan)(quan),宿舍內禁止(zhi)使用(yong)(yong)電(dian)(dian)爐(lu)、酒(jiu)精(jing)爐(lu)等加(jia)熱設備和大(da)功(gong)率(lv)電(dian)(dian)器,以防止(zhi)火災發(fa)生。不得(de)隨地(di)亂扔未(wei)熄滅的(de)煙頭。違反(fan)者,上(shang)述(shu)電(dian)(dian)器將(jiang)被(bei)沒收。如(ru)因使用(yong)(yong)這類(lei)電(dian)(dian)器而(er)引發(fa)事故,其(qi)全(quan)(quan)部損(sun)失(shi)將(jiang)有肇(zhao)事者負責(ze),并追(zhui)究(jiu)其(qi)應有的(de)責(ze)任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁(jin)亂拉電線,有線電視(shi)線和(he)衛(wei)星天線。保(bao)管好(hao)個人(ren)錢財及有關(guan)證件,防(fang)止失竊。請隨手關(guan)門(men),出門(men)鎖好(hao)房(fang)間(jian)。留學生(sheng)如果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)間(jian)內,需要(yao)借用房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi),可與(yu)門(men)衛(wei)人(ren)員或管理人(ren)員聯系(xi)借鑰(yao)(yao)匙(chi)并在開門(men)后(hou)立即歸還。任何人(ren)不得隨便借用他(ta)人(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)匙(chi),也(ye)不準將本人(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)借給他(ta)人(ren)使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更換(huan)門鎖。確實需要更換(huan)門鎖的(de),必(bi)須向輔導員(yuan)提(ti)出(chu)書(shu)面申請,經同意后,由工作人員(yuan)負責更換(huan),并留一把鑰(yao)匙在輔導員(yuan)及公寓(yu)服務中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共(gong)場(chang)所(包(bao)括樓道、走廊等(deng))和(he)宿舍(she)的(de)清潔(jie)與(yu)安靜(jing),不(bu)(bu)(bu)得堆放(fang)各種雜物(wu),不(bu)(bu)(bu)得亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,如(ru)果發現(xian)有學生(sheng)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,立即按照每點5元罰款,并開收(shou)據給(gei)該生(sheng),罰款將(jiang)用于獎勵給(gei)表現(xian)好的(de)學生(sheng)或宿舍(she)的(de)維(wei)護等(deng)。不(bu)(bu)(bu)得在宿舍(she)內飼(si)養寵物(wu),一經發現(xian),將(jiang)給(gei)予書面警告,并在三天內把寵物(wu)帶走;不(bu)(bu)(bu)服從者及再(zai)次被(bei)發現(xian)者,將(jiang)沒收(shou)寵物(wu)并取消住(zhu)宿資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不(bu)得開(kai)大燈,可(ke)以開(kai)臺燈。不(bu)得大聲喧嘩及播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等(deng),不(bu)得在(zai)走廊或庭院里逗留或玩耍,必須(xu)回到自己的(de)房間。在(zai)23:00后大聲喧嘩、逗留玩耍的(de)第(di)一次將警(jing)告,第(di)二次將取消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在(zai)23:00后不得(de)(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門(men),星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在(zai)23:30后不得(de)(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門(men)。如有特殊(shu)原因需要外出(chu),必(bi)須(xu)聯系(xi)宿(su)舍(she)(she)管理員填寫相(xiang)應的表格(ge)及(ji)書面(mian)申(shen)請(內容(rong)包括:外出(chu)時(shi)間、預計(ji)回(hui)宿(su)時(shi)間、所去地點、人物、聯系(xi)人電(dian)話、保(bao)證自身與財務安全),回(hui)到學校后,必(bi)須(xu)發信息或打電(dian)話通知宿(su)舍(she)(she)管理員。不得(de)(de)翻(fan)墻、爬(pa)墻和翻(fan)越(yue)大門(men)等(deng),違者第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消(xiao)宿(su)舍(she)(she)居住資格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)(xing)(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)(xing)期(qi)四在(zai)(zai)23:00后回宿(su)舍(she)(she)(she)的(de)(de)學生(sheng),星(xing)(xing)(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)(xing)期(qi)六在(zai)(zai)23:30后回宿(su)舍(she)(she)(she)的(de)(de)學生(sheng),進宿(su)舍(she)(she)(she)大(da)門時(shi)需要配合大(da)門管(guan)理(li)(li)人員的(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)登(deng)記,無(wu)特殊情況及無(wu)宿(su)舍(she)(she)(she)管(guan)理(li)(li)員的(de)(de)放行條的(de)(de)學生(sheng)必須登(deng)記晚歸(gui)。無(wu)故晚歸(gui)和不(bu)配合管(guan)理(li)(li)人員工作(zuo)的(de)(de)學生(sheng),第一次警告,第二次取(qu)消(xiao)宿(su)舍(she)(she)(she)居(ju)住資(zi)格(ge)。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于(yu)活(huo)動(dong)(dong)房的(de)使(shi)用(yong)(yong)(yong),如(ru)(ru)果(guo)需要使(shi)用(yong)(yong)(yong)活(huo)動(dong)(dong)房應(ying)到(dao)宿(su)舍(she)管(guan)理員或指(zhi)定(ding)(ding)宿(su)舍(she)長處填表做(zuo)好登(deng)記后方可使(shi)用(yong)(yong)(yong)。在(zai)活(huo)動(dong)(dong)房內不(bu)得吵鬧、點(dian)蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一切影響(xiang)(xiang)他(ta)(ta)人(ren)的(de)活(huo)動(dong)(dong)和不(bu)得違反《深圳職業技術學院留(liu)學生宿(su)舍(she)管(guan)理規定(ding)(ding)》。在(zai)23:30之前(qian)必須打掃好衛生,關閉(bi)總(zong)電源,離開(kai)活(huo)動(dong)(dong)房并回(hui)自己的(de)房間。未經許可禁止(zhi)在(zai)宿(su)舍(she)樓層(ceng)內舉辦舞會,以免(mian)影響(xiang)(xiang)他(ta)(ta)人(ren)學習與休息。不(bu)按照(zhao)規定(ding)(ding)使(shi)用(yong)(yong)(yong)活(huo)動(dong)(dong)房者,如(ru)(ru)不(bu)登(deng)記、自行用(yong)(yong)(yong)鐵線或其(qi)它工具開(kai)門和違反規定(ding)(ding)者,第一次警告,第二次取消(xiao)住宿(su)資(zi)格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得在(zai)(zai)走廊玩球(qiu)、滑板和單(dan)車(che)等;不(bu)得坐在(zai)(zai)欄桿(gan)上,在(zai)(zai)欄桿(gan)旁(pang)推(tui)撞或打鬧(nao);以(yi)免不(bu)慎摔(shuai)傷(shang)。嚴禁男(nan)女裸露在(zai)(zai)室(shi)外走動。一經發(fa)現,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消(xiao)住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生(sheng)嚴禁進(jin)(jin)入女生(sheng)宿(su)舍,女生(sheng)在宿(su)舍管理員允許的(de)情(qing)況(kuang)下方可(ke)進(jin)(jin)入男生(sheng)宿(su)舍,在指定(ding)時間內必須離開,如(ru)未經(jing)允許或指定(ding)時間不離開者,一經(jing)發(fa)現,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿(su)資格(ge)。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡(fan)是(shi)非(fei)(fei)住宿(su)生來宿(su)舍探訪(fang)的學生,必須在(zai)值班室(shi)出示證件,如需進(jin)入住宿(su)生房間,須將本人(ren)證件放在(zai)值班室(shi)和(he)填寫相應表格方可入室(shi),離開時證件發(fa)還本人(ren);非(fei)(fei)辦(ban)公(gong)人(ren)員和(he)留學生不得擅自進(jin)出宿(su)舍;來訪(fang)人(ren)員應保(bao)持安靜(jing),不得高(gao)聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公物(wu),節約水電。不得(de)自行更(geng)換家(jia)具,不得(de)損(sun)壞(huai)、拆卸宿舍樓和(he)房間內(nei)(nei)的設施(shi),損(sun)壞(huai)或遺失公物(wu)必須照價(jia)賠償(chang)。使(shi)用樓內(nei)(nei)的公用設施(shi),屬人為(wei)損(sun)壞(huai),須照價(jia)賠償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生(sheng)要講(jiang)衛(wei)生(sheng),講(jiang)文(wen)明,不得在宿(su)舍(she)內起哄和亂甩酒瓶、燈管等(deng)廢棄物。不允(yun)許進(jin)行有礙他人學習、生(sheng)活和休息的活動(dong)。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述規定者(zhe),學(xue)校將視情節輕(qing)重,按(an)照有關(guan)規定做出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了激勵外國留學生在我校勤奮學習、努力進取,我校特別為優秀留學生設立了一系列的獎(jiang)學金,具體(ti)參評條件及獎(jiang)項設置如下(xia):

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵(zun)守中國法律和學校各項(xiang)規章(zhang)制度,無任何違(wei)(wei)規違(wei)(wei)紀(ji)記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重(zhong)異(yi)國同學(xue),積極參(can)加(jia)集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤(qin)奮學習,積極上進(jin),誠實守信,品德(de)端(duan)正,成(cheng)績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課認(ren)真聽講,認(ren)真完成作業,平均成績(ji)85分(fen)以上(shang),出勤率達到85%以上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備以(yi)上(shang)四項條(tiao)件(jian)的(de)外(wai)國留學(xue)(xue)生才具備評選獎學(xue)(xue)金(jin)的(de)資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留學生總人數的15%,獎金(jin)1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲(huo)獎(jiang)(jiang)名額根據留(liu)學生(sheng)申(shen)請情況確定,獎(jiang)(jiang)金500元/人。獎(jiang)(jiang)項分設如下(xia):

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習(xi)(xi)進步(bu)獎(條件:學(xue)習(xi)(xi)態度(du)認真,學(xue)習(xi)(xi)成績明(ming)顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出(chu)表現獎(條(tiao)件:積極參與(yu)學校各項活動,熱(re)情(qing)為(wei)同(tong)學服(fu)務(wu)。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件:出勤率(lv)在(zai)100%以上(shang),不遲(chi)到,不早退,不缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優(you)勝獎(條(tiao)件:在我校(xiao)學習期間通(tong)過HSK考試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜(zong)合獎學(xue)金和單項獎學(xue)金可以兼(jian)得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國(guo)留學生(sheng)凡未請假而無故缺(que)勤(qin)者,均(jun)按曠課(ke)處(chu)理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學(xue)生在規定上課(ke)時間遲到(dao)15分鐘(zhong)按缺(que)課(ke)1學(xue)時計(ji),遲到(dao)15分鐘(zhong)以內,累計(ji)3次(ci)按缺(que)課(ke)1學(xue)時計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)期內,缺(que)課(ke)(ke)數累計(ji)(ji)達到總課(ke)(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國際(ji)教育部(bu)領導要同本人談(tan)話。累計(ji)(ji)曠(kuang)(kuang)課(ke)(ke)達到全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)50%者,取(qu)消(xiao)學(xue)(xue)期末(mo)考試資格,不頒發結(jie)業(ye)證書,只可辦理學(xue)(xue)習證明(ming)。累計(ji)(ji)曠(kuang)(kuang)課(ke)(ke)學(xue)(xue)時(shi)達到及超過(guo)全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)校將(jiang)對其進行開除處(chu)理,所(suo)交(jiao)學(xue)(xue)費不予退還(huan),并(bing)通知(zhi)公安(an)機(ji)關出入(ru)境管理機(ji)構取(qu)消(xiao)其學(xue)(xue)生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)(xue)期內(nei),首月(yue)曠課率達(da)到或超過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),將由輔導員對(dui)(dui)其(qi)(qi)發出書面警(jing)告,第二個(ge)月(yue)曠課率還達(da)到或超過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),國際教(jiao)育(yu)部領導要同本人談話(hua),連續第三個(ge)月(yue)曠課達(da)到或超過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校(xiao)將對(dui)(dui)其(qi)(qi)進行開除處理(li),所交學(xue)(xue)費不予退還,并通知公(gong)安機(ji)關(guan)出入境管理(li)機(ji)構取(qu)消其(qi)(qi)學(xue)(xue)生(sheng)簽(qian)證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國(guo)外(wai)學(xue)(xue)校指(zhi)派(pai)來(lai)我校進行交換(huan)學(xue)(xue)習的(de)留(liu)(liu)學(xue)(xue)生,本(ben)校每月支(zhi)付的(de)資(zi)助費(fei)用(yong)(yong)與留(liu)(liu)學(xue)(xue)生的(de)出勤(qin)掛鉤,凡(fan)學(xue)(xue)期內無故缺勤(qin)達(da)到(dao)三(san)次的(de)交換(huan)留(liu)(liu)學(xue)(xue)生,資(zi)助費(fei)用(yong)(yong)將停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍(she)至每學期結束,未曾違(wei)反本規定任何條款的宿舍(she),將評為(wei) 優秀宿舍(she),給予(yu)書面表揚及一定的物(wu)質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺(yi)失公共(gong)物品及宿舍(she)內物品的(de),必須照價(jia)賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反(fan)以下規定(ding)任一條款(kuan)的學生,一次違(wei)反(fan),將(jiang)接受警告處理(li),二次違(wei)反(fan)將(jiang)取消住(zhu)宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及(ji)播放高音(yin)量的音(yin)樂等,在(zai)走廊或庭院里逗留或玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)出(chu)宿舍(she)大(da)門(men)(men)(men),星(xing)期五(wu)至星(xing)期六在23:30后(hou)出(chu)宿舍(she)大(da)門(men)(men)(men),翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大(da)門(men)(men)(men)等(deng)的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四(si)在23:00后(hou)回宿(su)(su)(su)舍(she)(she)的(de)學生,星(xing)(xing)期五(wu)至星(xing)(xing)期六(liu)在23:30后(hou)回宿(su)(su)(su)舍(she)(she)的(de)學生,進(jin)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)大門時(shi)不配合大門管理(li)人員(yuan)的(de)指示(shi),做好相(xiang)應(ying)的(de)登記的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使用活動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自(zi)進入異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址