深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非(fei)學歷漢(han)語語言課(ke)程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自(zi)2004年得到上級行政主(zhu)管(guan)部門批(pi)準,開始招(zhao)收(shou)外國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生以來,外國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生教學(xue)(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)(xue)歷漢(han)語語言(yan)文(wen)化(hua)教學(xue)(xue)(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深化(hua)學(xue)(xue)(xue)校國(guo)際化(hua)工程,做(zuo)好外國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生的各項管(guan)理工作,規(gui)范管(guan)理,特制定(ding)本(ben)條例(li)。
外國留學(xue)生(sheng)在校的各(ge)項工作由外事處負責,而其中教學(xue)工作由國際教育(yu)部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在我校正式報到注冊的(de)進行非學(xue)歷漢語語言學(xue)習的(de)非中國國籍(ji)學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿(man)十八歲并(bing)具有(you)初(chu)中(zhong)教育(yu)以上(shang)教育(yu)背景,可(ke)(ke)辦理中(zhong)國普通簽證的外籍學生,可(ke)(ke)申請(qing)我(wo)校非學歷漢語語言課程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校對(dui)外國留學生采取秋春季(ji)一年兩次(ci)申請入學制度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留學(xue)生(sheng)來我校申請入(ru)學(xue),須填寫《外國留學(xue)生(sheng)入(ru)學(xue)申請表》,并(bing)提供護照復印件(jian)(jian)、畢(bi)業證書(shu)復印件(jian)(jian)、成績單復印件(jian)(jian)報名,必要(yao)時學(xue)校可要(yao)求核(he)實原件(jian)(jian)。如有漢語(yu)HSK等級考試證書(shu)或其他漢語(yu)水平證明文(wen)件(jian)(jian)的,可提供相應文(wen)件(jian)(jian)作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事(shi)處責成國際教育部負責接受外(wai)國留學(xue)生的(de)入學(xue)申請,確定入學(xue)資格,安排(pai)學(xue)生注冊以(yi)及學(xue)習等工作并組(zu)織相(xiang)關的(de)考(kao)試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)在我校修讀非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費(fei)標準由外(wai)事處擬定,收費(fei)細(xi)則見《留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)交費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生應按規定一次性(xing)繳納(na)所(suo)要求(qiu)的學(xue)費之后方可(ke)正式學(xue)習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外(wai)國留學生在(zai)我校學習的(de)基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國(guo)留學(xue)(xue)生在深(shen)圳職業技術學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習期間(jian),應(ying)該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認(ren)真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學(xue)校(xiao)工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間(jian)相互(hu)尊重,團(tuan)結(jie)友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究(jiu)衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風端正(zheng),舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文(wen)明校園環境,保持學(xue)校正常生活秩(zhi)序和學(xue)習(xi)秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中國(guo)政府有關(guan)的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增進各國人(ren)民之(zhi)間的友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生教學(xue)管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按時上(shang)課(ke)(ke),不(bu)遲(chi)到(dao)、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke)(ke),在(zai)課(ke)(ke)堂上(shang)不(bu)吸煙,不(bu)講(jiang)話(hua),手機(ji)調成靜音或者關機(ji),不(bu)接(jie)電話(hua),認真有效完(wan)成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師,團結同(tong)學,建立和維護良好的(de)師生(sheng)、同(tong)學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學生因(yin)病、因(yin)事缺課(ke)在四(si)節課(ke)及以(yi)下(xia)者,需提前(qian)向班主任遞交請假(jia)(jia)條(tiao)說明理由(you)。需請假(jia)(jia)四(si)節課(ke)以(yi)上者,需外事處(chu)審批。無正當理由(you),學生不得(de)請假(jia)(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外(wai)國留(liu)學生在校學習期間不(bu)得(de)就業、經商或從事其他經營性活(huo)動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按(an)照教學計劃規定(ding)的各門課(ke)程參加(jia)考核,考核成績實行百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原(yuan)因(yin)不(bu)能在(zai)規定時間(jian)(jian)參加(jia)考(kao)試者(zhe),視為自動(dong)放棄考(kao)試。該次(ci)考(kao)試成(cheng)績(ji)以(yi)零分(fen)計入(ru)學期總評成(cheng)績(ji)。因(yin)患病或突發情況不(bu)能在(zai)規定時間(jian)(jian)參加(jia)考(kao)試者(zhe),必須(xu)及(ji)時向國(guo)際教育部(bu)提出緩考(kao)書面(mian)申請(qing),并(bing)提供相關證明,經(jing)國(guo)際教育部(bu)批準后(hou)統一安(an)排緩考(kao)時間(jian)(jian)和(he)辦法,并(bing)交(jiao)納緩考(kao)費。緩考(kao)成(cheng)績(ji)按(an)正常考(kao)試記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)獎(jiang)(jiang)學(xue)(xue)金均(jun)與留(liu)學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期(qi)內的(de)學(xue)(xue)習成績和出勤率掛鉤,學(xue)(xue)期(qi)出勤率達到(dao)或超過總學(xue)(xue)時85%的(de)留(liu)學(xue)(xue)生才(cai)具備獲得獎(jiang)(jiang)學(xue)(xue)金的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生(sheng)在入學后應(ying)根據(ju)自己的(de)語言程度選擇(ze)合適的(de)班級就讀,一旦確定班級,不得隨意(yi)更改。如(ru)需調(diao)換(huan)班級或(huo)跨班級聽(ting)課,要向(xiang)國(guo)際(ji)教(jiao)育部提出書面(mian)申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)是(shi)廣(guang)大留學(xue)(xue)生生活和學(xue)(xue)習的場所,為了(le)使(shi)大家(jia)有(you)一個安靜的學(xue)(xue)習環境和正常的秩序,特(te)規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校(xiao)學(xue)習的學(xue)生,如需住(zhu)宿,住(zhu)宿費(包(bao)括宿舍押(ya)金1600元)必須與(yu)每學(xue)期(qi)的學(xue)費同時繳納,否則視為走讀生;住(zhu)宿生在完成(cheng)繳費手續(xu)后,根據學(xue)校(xiao)的統一安排按指定房(fang)(fang)間住(zhu)宿,不得(de)私自調(diao)換房(fang)(fang)間,不得(de)強占房(fang)(fang)間。在入住(zhu)的24小時內把(ba)護照(zhao)及照(zhao)片(pian)交(jiao)給簽證負責人做境外人員臨時住(zhu)宿登記。
學(xue)校(xiao)假期不提(ti)供住(zhu)宿(su)(su)(su)(su)。學(xue)校(xiao)不提(ti)供留學(xue)生夫妻住(zhu)房(fang)和學(xue)生家屬用房(fang),如有特(te)(te)殊情(qing)況,經學(xue)校(xiao)外事辦公室(shi)同意后,安(an)排在指(zhi)定(ding)(ding)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)住(zhu)宿(su)(su)(su)(su),并繳納相應費(fei)用。因(yin)特(te)(te)殊原因(yin)要(yao)求一(yi)人(ren)住(zhu)一(yi)間(jian)房(fang)者(zhe),須向宿(su)(su)(su)(su)舍(she)管理人(ren)員提(ti)出書(shu)面申請(qing),在條件允許的情(qing)況下,經批準(zhun)可住(zhu)單(dan)間(jian),并按(an)規定(ding)(ding)交納單(dan)間(jian)房(fang)費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生宿(su)(su)(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)張床(chuang)位600元(yuan)(yuan)/每(mei)月(yue),二人間1200元(yuan)(yuan)/間/月(yue),管(guan)理費(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue),水電(dian)費(fei)(fei)每(mei)月(yue)用多少付(fu)多少;宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押金(jin)(jin)為1600元(yuan)(yuan),包(bao)含宿(su)(su)(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙與(yu)(yu)空調(diao)遙(yao)控器押金(jin)(jin)200元(yuan)(yuan)。交換生按所簽協議(yi)收費(fei)(fei),押金(jin)(jin)照常繳納。自費(fei)(fei)生每(mei)學期報(bao)到注(zhu)冊時一次性繳清(qing)學費(fei)(fei)與(yu)(yu)住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押金(jin)(jin)1600元(yuan)(yuan)),并簽訂關于遵(zun)守“留學生宿(su)(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理規定”的(de)(de)協議(yi)后(hou)方可(ke)入住(zhu)。特殊情況,經學校外事(shi)辦(ban)公室(shi)同意可(ke)緩交。每(mei)月(yue)會有工(gong)作人員(yuan)到宿(su)(su)(su)舍(she)(she)內(nei)抄水電(dian)表(biao),待(dai)計(ji)算完畢后(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)粘(zhan)貼(tie)在(zai)每(mei)個房間的(de)(de)門上,所欠(qian)費(fei)(fei)用必須在(zai)工(gong)作人員(yuan)粘(zhan)貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的(de)(de)三(san)天(tian)內(nei)到管(guan)理處繳納,否(fou)則停止供應水電(dian)至繳清(qing)費(fei)(fei)用為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)辦(ban)理住宿申(shen)請手續,同(tong)(tong)時(shi)簽訂《深圳(zhen)職業(ye)技術學院留學生(sheng)住宿合(he)同(tong)(tong)》及(ji)《深圳(zhen)職業(ye)技術學院安全(quan)責任書》并備案(an),方可取(qu)得住宿資(zi)格。《合(he)同(tong)(tong)書》是住宿憑證(zheng),應(ying)予妥善保管,以備檢查。
辦理完入住手(shou)續后(hou),到輔導員處領取(qu)鑰(yao)匙與空(kong)(kong)調(diao)遙控器并在領用表上簽字確認。進入房間(jian)后(hou),須核對房間(jian)物品(pin)清單,查(cha)(cha)看水電表的當(dang)前紀錄(lu),填寫(xie)《深圳職業技術學院(yuan)留學生入住登記表格》并簽字確認。學生退(tui)宿(su)時,我方將收回鑰(yao)匙與空(kong)(kong)調(diao)遙控器,檢查(cha)(cha)清單所列物品(pin)。如有遺失、損壞(huai)等須照價賠償。無遺失、損壞(huai)等情況,我方將協助辦理退(tui)押金(jin)的手(shou)續。
下一學(xue)(xue)(xue)期如需繼續學(xue)(xue)(xue)習和(he)住宿的學(xue)(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)(xue)期最后(hou)兩周(zhou)內支付(fu)下一學(xue)(xue)(xue)期的學(xue)(xue)(xue)費(fei),并(bing)憑(ping)學(xue)(xue)(xue)費(fei)收(shou)據預定下一學(xue)(xue)(xue)期的住宿;否(fou)則,需辦理退宿手(shou)續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損(sun)壞的家具(ju)和設備,須及時報修(xiu),以便維(wei)修(xiu)和更換。對人(ren)為破壞的,要照價賠償,并追究責任,入(ru)住房間時發現已(yi)損(sun)壞公物(wu)應及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)(de)利用宿(su)(su)(su)舍(she)從事違反我國法律(lv)和校規的(de)活(huo)動,所住房間不得(de)(de)私自轉讓、轉租或留宿(su)(su)(su)他人,不得(de)(de)將宿(su)(su)(su)舍(she)設為宗教活(huo)動用房。一旦發現,立即取消住宿(su)(su)(su)資格,情(qing)節嚴重(zhong)者(zhe),將交由相關部門(men)查處。學生需服從我方的(de)調房安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火(huo)規(gui)定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和消(xiao)防器(qi)材,室內禁(jin)止(zhi)存放易燃、易爆物品,對由此(ci)造(zao)成損失的(de),須據(ju)實賠償一(yi)切損失。注意用電(dian)安全,宿舍內禁(jin)止(zhi)使(shi)用電(dian)爐、酒精爐等加熱設備和大(da)功率電(dian)器(qi),以防止(zhi)火(huo)災發(fa)生。不得隨地(di)亂扔(reng)未熄滅的(de)煙頭。違反者,上述電(dian)器(qi)將被沒收。如因(yin)使(shi)用這類電(dian)器(qi)而引發(fa)事(shi)故,其(qi)全部損失將有肇事(shi)者負責,并追究(jiu)其(qi)應有的(de)責任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂拉電(dian)線,有線電(dian)視線和衛(wei)星天線。保管好(hao)個(ge)人(ren)錢財及有關證(zheng)件,防(fang)止失竊。請隨手關門,出門鎖(suo)好(hao)房(fang)間(jian)。留學(xue)生如果(guo)鑰(yao)(yao)匙遺漏在房(fang)間(jian)內,需(xu)要借(jie)用(yong)房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙,可與門衛(wei)人(ren)員或(huo)管理(li)人(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙并(bing)在開門后立即(ji)歸還。任何人(ren)不得隨便借(jie)用(yong)他人(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)匙,也(ye)不準將本人(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙借(jie)給他人(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁止(zhi)私自更(geng)換(huan)門鎖。確實需(xu)要(yao)更(geng)換(huan)門鎖的,必(bi)須向輔導員提出書面申請,經同意后,由工作人(ren)員負責更(geng)換(huan),并留一把鑰匙在輔導員及公寓服務中(zhong)心(xin)備用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共(gong)場所(包(bao)括樓道、走廊等(deng))和(he)宿(su)舍(she)的清潔與安(an)靜(jing),不(bu)(bu)得(de)堆(dui)放各種雜(za)物(wu)(wu),不(bu)(bu)得(de)亂涂亂畫,如果發現(xian)有學(xue)生(sheng)亂涂亂畫,立即(ji)按照每點5元罰(fa)款,并(bing)開收據給(gei)該生(sheng),罰(fa)款將用于獎勵(li)給(gei)表(biao)現(xian)好的學(xue)生(sheng)或宿(su)舍(she)的維(wei)護等(deng)。不(bu)(bu)得(de)在(zai)宿(su)舍(she)內飼養寵物(wu)(wu),一經發現(xian),將給(gei)予書面警(jing)告(gao),并(bing)在(zai)三天內把寵物(wu)(wu)帶走;不(bu)(bu)服從者及再次被(bei)發現(xian)者,將沒收寵物(wu)(wu)并(bing)取消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得開大燈,可以開臺(tai)燈。不(bu)得大聲(sheng)喧嘩(hua)及播(bo)放高(gao)音(yin)量的音(yin)樂等,不(bu)得在走(zou)廊或庭(ting)院里逗留或玩耍(shua),必須回(hui)到自己的房(fang)間。在23:00后大聲(sheng)喧嘩(hua)、逗留玩耍(shua)的第(di)一次將(jiang)警告,第(di)二次將(jiang)取(qu)消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在(zai)23:00后(hou)不得(de)出(chu)宿(su)舍大門(men),星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在(zai)23:30后(hou)不得(de)出(chu)宿(su)舍大門(men)。如(ru)有(you)特殊原因需(xu)要外(wai)出(chu),必(bi)須聯系宿(su)舍管(guan)理員填寫相應的表(biao)格及書面申(shen)請(內(nei)容包括:外(wai)出(chu)時間、預計回(hui)宿(su)時間、所去地點(dian)、人物、聯系人電(dian)話、保證自身與(yu)財(cai)務安全),回(hui)到(dao)學校后(hou),必(bi)須發信息或打電(dian)話通知宿(su)舍管(guan)理員。不得(de)翻墻、爬墻和翻越大門(men)等,違者第一(yi)次(ci)警(jing)告,第二(er)次(ci)取消宿(su)舍居(ju)住(zhu)資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回(hui)(hui)宿(su)(su)(su)舍(she)的學(xue)生,星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后回(hui)(hui)宿(su)(su)(su)舍(she)的學(xue)生,進宿(su)(su)(su)舍(she)大(da)門時需要(yao)配合大(da)門管理人(ren)員(yuan)(yuan)的指示(shi),做好相應的登記(ji),無(wu)特殊情(qing)況及(ji)無(wu)宿(su)(su)(su)舍(she)管理員(yuan)(yuan)的放行條的學(xue)生必須(xu)登記(ji)晚歸。無(wu)故晚歸和不配合管理人(ren)員(yuan)(yuan)工作的學(xue)生,第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消宿(su)(su)(su)舍(she)居住資格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)的使用(yong),如(ru)果需(xu)要使用(yong)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)應到宿(su)(su)(su)舍(she)管理員(yuan)或(huo)指定宿(su)(su)(su)舍(she)長處填表做(zuo)好登(deng)記后方可(ke)(ke)使用(yong)。在活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)內(nei)(nei)不得吵鬧(nao)、點蠟(la)燭、酗酒、禁(jin)止一切影響他人的活(huo)(huo)動(dong)和不得違反(fan)《深圳職業技術(shu)學院留學生宿(su)(su)(su)舍(she)管理規(gui)定》。在23:30之前必須打掃好衛生,關(guan)閉(bi)總電源(yuan),離開活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)并回自(zi)己的房(fang)(fang)間(jian)。未經許可(ke)(ke)禁(jin)止在宿(su)(su)(su)舍(she)樓層內(nei)(nei)舉辦(ban)舞會,以免影響他人學習與休息。不按照規(gui)定使用(yong)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)者(zhe),如(ru)不登(deng)記、自(zi)行用(yong)鐵線或(huo)其它工(gong)具(ju)開門和違反(fan)規(gui)定者(zhe),第一次警告,第二次取消住宿(su)(su)(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得(de)(de)在(zai)(zai)走廊玩球(qiu)、滑板和單車(che)等;不(bu)得(de)(de)坐在(zai)(zai)欄(lan)桿上,在(zai)(zai)欄(lan)桿旁推撞或打鬧;以免不(bu)慎摔傷。嚴禁男(nan)女裸露(lu)在(zai)(zai)室(shi)外走動。一經發(fa)現(xian),第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消(xiao)住(zhu)宿資(zi)格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生嚴禁進入(ru)女生宿(su)舍(she),女生在宿(su)舍(she)管理員允許的(de)情況下方(fang)可進入(ru)男(nan)生宿(su)舍(she),在指定(ding)時間(jian)內必須離開(kai)(kai),如未經(jing)(jing)允許或指定(ding)時間(jian)不離開(kai)(kai)者,一經(jing)(jing)發(fa)現(xian),第一次(ci)警告,第二次(ci)取(qu)消住宿(su)資(zi)格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)住宿生來(lai)宿舍探(tan)訪的學(xue)(xue)生,必須在(zai)值(zhi)班室出示證(zheng)(zheng)件(jian),如需進入住宿生房間,須將本(ben)人(ren)證(zheng)(zheng)件(jian)放在(zai)值(zhi)班室和(he)填寫相應表格方可入室,離開(kai)時證(zheng)(zheng)件(jian)發還本(ben)人(ren);非(fei)辦公(gong)人(ren)員和(he)留學(xue)(xue)生不(bu)(bu)得擅自進出宿舍;來(lai)訪人(ren)員應保(bao)持安靜,不(bu)(bu)得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約水電。不得自行更(geng)換家具(ju),不得損壞、拆卸宿舍樓和房間內的設(she)施(shi),損壞或遺失公物必須照(zhao)價賠(pei)償(chang)。使用樓內的公用設(she)施(shi),屬人(ren)為(wei)損壞,須照(zhao)價賠(pei)償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生(sheng)要講衛生(sheng),講文明(ming),不得在(zai)宿舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許進(jin)行有礙他人學習、生(sheng)活(huo)(huo)和(he)休息的活(huo)(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反(fan)上述規定(ding)者,學校將視情節(jie)輕重,按(an)照有關規定(ding)做(zuo)出(chu)處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵外國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)在我校(xiao)勤奮(fen)學(xue)(xue)習、努力進(jin)取,我校(xiao)特別為優秀留學(xue)(xue)生(sheng)設立了一系(xi)列的獎學(xue)(xue)金,具體參評條件(jian)及獎項設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵守中(zhong)國法(fa)律和學校各項規(gui)章制度,無任何違規(gui)違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重(zhong)異國(guo)同學(xue),積極參加(jia)集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習(xi),積極上進,誠(cheng)實守信,品德端正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真聽講(jiang),認(ren)真完成作業,平(ping)均成績85分以上,出勤(qin)率達(da)到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)以(yi)上四項條件的外國留學生才具備(bei)評選獎學金的資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學生總人數的15%,獎金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲(huo)獎(jiang)名(ming)額根據留(liu)學生申請情況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分(fen)設(she)如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進步獎(條(tiao)件:學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績明顯(xian)提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出表現(xian)獎(jiang)(條件:積極(ji)參與(yu)學校各(ge)項活動(dong),熱情為同(tong)學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率(lv)在100%以(yi)上,不遲到,不早(zao)退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校(xiao)學習(xi)期間通(tong)過HSK考試六級以(yi)上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合獎學金和單項(xiang)獎學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外(wai)國留學生凡未請假而(er)無故(gu)缺(que)勤者(zhe),均按曠(kuang)課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定(ding)上(shang)課(ke)時(shi)間遲到(dao)15分鐘按缺課(ke)1學時(shi)計(ji),遲到(dao)15分鐘以內,累計(ji)3次按缺課(ke)1學時(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)期(qi)內,缺課(ke)數(shu)累(lei)計(ji)(ji)達(da)(da)到總課(ke)時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國(guo)際(ji)教育部領導(dao)要(yao)同本人談話。累(lei)計(ji)(ji)曠課(ke)達(da)(da)到全部學(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)50%者,取消(xiao)學(xue)(xue)期(qi)末考試資(zi)格,不頒發結業(ye)證書,只可辦理(li)學(xue)(xue)習證明。累(lei)計(ji)(ji)曠課(ke)學(xue)(xue)時(shi)(shi)達(da)(da)到及(ji)超(chao)過全部學(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)校將對其進行(xing)開除處理(li),所交學(xue)(xue)費不予退(tui)還,并通知(zhi)公安機關出入境管理(li)機構(gou)取消(xiao)其學(xue)(xue)生簽(qian)證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內,首月(yue)(yue)曠(kuang)(kuang)課(ke)率達到或超(chao)過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),將由輔導(dao)員對其(qi)發(fa)出書面警告,第二個月(yue)(yue)曠(kuang)(kuang)課(ke)率還達到或超(chao)過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),國際教育部領導(dao)要同(tong)本(ben)人談話,連(lian)續第三個月(yue)(yue)曠(kuang)(kuang)課(ke)達到或超(chao)過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校(xiao)將對其(qi)進行(xing)開除處(chu)理(li),所交學(xue)(xue)費不(bu)予(yu)退還,并(bing)通知公安(an)機關(guan)出入境管(guan)理(li)機構取消其(qi)學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學校(xiao)指派來我校(xiao)進行交換學習(xi)的留學生(sheng),本校(xiao)每月支(zhi)付的資(zi)助費用與(yu)留學生(sheng)的出(chu)勤(qin)掛鉤,凡學期內無故(gu)缺勤(qin)達到三次的交換留學生(sheng),資(zi)助費用將(jiang)停止發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從(cong)入住宿(su)舍(she)至每學期結束,未曾違反本規定任何條款的宿(su)舍(she),將評為 優秀宿(su)舍(she),給予書(shu)面表揚及一定的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共(gong)物(wu)品及宿舍內物(wu)品的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以(yi)下規定任(ren)一條款的學生,一次(ci)(ci)違(wei)反,將接受警告處理,二次(ci)(ci)違(wei)反將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播放高音量的(de)音樂(le)等,在走(zou)廊或(huo)(huo)庭院里逗留(liu)或(huo)(huo)玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在23:00后(hou)(hou)出宿舍大(da)(da)門,星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六在23:30后(hou)(hou)出宿舍大(da)(da)門,翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大(da)(da)門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)(xing)期天至(zhi)(zhi)星(xing)(xing)期四在(zai)23:00后回(hui)宿(su)舍的學(xue)生,星(xing)(xing)期五至(zhi)(zhi)星(xing)(xing)期六在(zai)23:30后回(hui)宿(su)舍的學(xue)生,進宿(su)舍大門時不配(pei)合大門管理人員的指示,做好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動(dong)房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異(yi)性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.